Mostrando entradas con la etiqueta OPORTO. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta OPORTO. Mostrar todas las entradas

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Compañeros de piso: David el Gnomo & Zombie


Cuando vivíamos en Oporto cada Sinfonier vivía en un piso distinto, cada uno tenía sus compañeros de piso correspondientes y por fin ha llegado la hora de que os hable de ellos. A todos aquellos que vayan a compartir piso por primera vez os aviso, la gente ahí fuera está fatal, pero fatal-fatal.

Hoy os voy a hablar de las compañeras de piso de Aguilucho (bueno, de las segundas compañeras de piso, porque se cambió de piso al poco de empezar el curso para estar más cerca de la civilización), nos referiremos a ellas como David el Gnomo y Zombie.

La Gnomo y Zombie eran extremeñas, estudiaban magisterio por idiomas y siempre iban juntas a todos lados. Su relación vista desde fuera parecía la de una madre y una hija, la Gnomo se pasaba el día gritándole a Zombie por su nombre completo y diciéndole que hiciera esto o lo otro, mientras que Zombie arrastraba los pies por detrás diciendo "Yo pazo, pazo de tó".
Eran el estereotipo de Erasmus que todo el mundo tiene, dormían durante todo el día, no iban casi a clase, salían todos los días de fiesta, dejaban todo hecho un asco a su paso y sus vidas amorosas eran lo más parecido a Física o Química (anda que no pasamos horas sentados en la mesa comiendo palomitas mientras veíamos como se comían el seso entre las dos para ver qué le ponían en el chat del tuenti al ligue de esa noche).

La Gnomo era bajita (aunque intentaba disimularlo con un moño gigante), por eso la apodamos así, pero tal vez deberíamos haberla llamado Speedy Gonzalez, porque ni paraba quieta ni se callaba 30 segundos, en cambio Zombie era la persona más pavisosa que jamás haya conocido, lo cual es bastante irónico teniendo en cuenta su nombre real (que no voy a decir por mantener el anonimato). Se complementaban hasta tal punto que si le preguntabas algo a Zombie era la Gnomo la que te respondía mientras la otra se limitaba a asentir o soltar algún monosílabo.
A pesar de que estudiaban magisterio por idiomas ni sabían inglés, ni sabían portugués y a veces ni se las entendía en castellano, por lo que les extrañaba que el resto de la gente supiera algún idioma. Durante una fiesta Sergio estaba hablando en inglés con Felix el belga, la Gnomo se acercó y le preguntó:

- ¿Sergio, tú que estudias?¿Filología inglesa?
- No. Historia del Arte.
- No lo entiendo... ¿entonces por qué sabes inglés?

Acto seguido se giró hacia Felix y le preguntó lo único que le oí hablar en inglés en todo el año: "Felix, in Belgium... Chocolate is the best, no?".

Pero si había alguien que destacara por sus frases esa era Zombie. Una noche estuvieron en una fiesta en un barco encallado y al día siguiente se acercó a Andrés, y con su cara resacosa, los ojos casi fuera de las órbitas y con voz de pavor le empezó a gritar: ¡André, había milloneh de perzona André!¡¡Milloneh de perzona!! ¡¡¡Y todo er mundo metiéndoze rayah!!! (mientras se golpeaba con dos dedos la parte anterior del codo)

Nunca sabías cómo te podían sorprender, como por ejemplo el día en el que Ana y yo creímos que había un hombre desnudo tapado con una manta en el sofá y resultó ser simplemente Zombie, durmiendo la siesta desnuda tapada con una manta en el salón, algo perfectamente lógico y normal.

Ay, la gente Erasmus, mina de oro de situaciones inverosímiles.



miércoles, 29 de agosto de 2012

Moon River



Adoro "Desayuno con diamantes", adoro a Audrey tocando la guitarra en la ventana de su piso, adoro a George Peppard cayendo profundamente enamorado de ella poco a poco y sin remedio, adoro el anillo de premio que mandan grabar en Tiffany's, adoro el día que pasan juntos haciendo cosas que nunca han hecho, adoro el sofá-bañera, adoro que guarde el pintalabios y el perfume en el buzón, y adoro ese final bajo la lluvia.
Pero lo que más adoro de todo es el hecho de que me transporte, cada vez que pienso en ella, a aquellas noches en pijama con Maria y Sergio, en las que nos acurrucábamos en nuestro piso de la rua Santo Ildefonso y la veíamos sin cesar.




I love "Breakfast at Tiffany's", I love Audrey playing the guitar on her apartment's window, I love George Peppard falling deeply and hopelessly in love with her, I love the prize-ring that they take to Tiffany's to engrave, I love the day they spent doing the things they have never done, I love the bathtub-sofa, I love the fact she keeps her lipstick and perfume in the mailbox, and I love the end under the rain.
But most of all, I love that it transports me, every time I think of it, to those pijama's nights with Maria and Sergio in which we snuggled up in our apartment at rua Santo Ildefonso and watch it over and over again.

lunes, 27 de agosto de 2012

La señora fanática / The fanatic lady


Hace un tiempo os conté la historia de cuando salí en el telediario portugués, y hoy os voy a contar el precio que tiene ser tan famosa.
Habían pasado ya un par de meses desde mi intervención televisiva e, ilusa de mi, ya creía que todo había quedado atrás en el tiempo. Cuál fue mi sorpresa cuando un día, al salir de casa de Aguilucho, una señora se acercó, me tocó el hombro y mantuvimos la siguiente conversación:

Señora: Oye perdona, tú eres la Erasmus española que salió en el telediario, ¿no?
Yo: Sí...
Señora: No, es que os he oido hablar alto y he pensado que eras tú. Yo soy española también.
Yo: Ya bueno... Ya sabes lo que dicen de los españoles aquí, que hablamos muy alto, jeje...
(Aquí la señora cambió la cara, de buena a loca demente, y empezó a gritarnos)
Señora: ¡PUES SERÉIS VOSOTROS LOS ESTUDIANTES, PORQUE LOS QUE LLEVAMOS CINCO AÑOS VIVIENDO AQUÍ NO SOMOS NADA GRITONES!¡QUÉ MAL NOS DEJAS!

Se dio la vuelta y se marchó, y Aguilucho y yo nos quedamos temblando en una esquina hechos un ovillo.
Cada vez que pienso en ella me acuerdo de esta otra fanática.




Some time ago I told you the story of how I appeared at the Portuguese News, and today I'm going to tell you the cost of being a celebrity.
A couple of months had passed since my intervention at the TV and, fool of me, I thought that everything was forgotten. That's why it was a surprise for me when, after leaving Aguilucho's home, a woman came to me, touched my shoulder and began this conversation:

Woman: Excuse me, are you the Spanish Erasmus girl that appeared at the News?
Me: Yes...
Woman: You see, I've heard you talking loud and I thought it was you. I'm Spanish too.
Me: Yeah, right... You know what they say here about the Spanish people, that we speak really loud, hehe...
(Here the woman changed her face, from nice to demential mad, and started yelling at us)
Woman: WELL MAYBE IT'S JUST YOU, THE STUDENTS, BECAUSE THE PEOPLE WHO HAVE LIVED HERE FOR FIVE YEARS, LIKE ME, DON'T SCREAM AT ALL! YOU ALL MAKE US LOOK BAD!

She turned around and left, and Aguilucho and I stayed shaking in a fetal position in a corner.
Every time I think about her I can't do but remember this other fanatic.


martes, 26 de junio de 2012

Un año después/ One year after


Hoy hace exactamente un año que me marché de Oporto. Aún recuerdo nuestra última noche juntos, no fue ninguna gran fiesta, ni preparamos ninguna cosa especial (y eso que también se iba Aguilucho, doble motivo), simplemente nos juntamos con algunos amigos más para sentarnos en la terraza trasera del Espaço 77, como si fuese cualquier otro día, con nuestras Mini Super Bock a 0'50 céntimos, riendo, llorando, contando historias, escribiendo en libretas... La mejor noche que podíamos desear.

A los Sinfonier os diré que siento como si nos hubiéramos visto ayer;  a mi gran familia de Campo 24 de Agosto: "It's always better when we are together".



Exactly one year ago I left Oporto. I still remember our last evening together, we didn't have any party, nor prepared anything special (and we had a double reason, Aguilucho was leaving the next day too), we just gathered with some more friends and go sit at the back terrace from Espaço 77, like any other day, with our 0'50 cents Mini Super Bock, laughing, crying, telling stories, writing in notebooks...The best night we could wish.

To the Sinfonier people I will tell you it's like I've seen you yesterday; to my big family from Campo 24 de Agosto: "It's always better when we are together".

jueves, 17 de mayo de 2012

El día en que salí en el telediario portugués/ The day I appeared at the Portuguese News


Llevaba en Oporto cuatro días, acababa de instalarme en mi fantástico piso estudiantil y me preparaba para asistir a mi reunión informativa Erasmus en la Reitoria da Universidade do Porto.

Salí a la calle mapa en mano (aún no conocía nada de la ciudad) y llegué por los pelos a un aula llena de estudiantes tan perdidos como yo. Apareció una chica portuguesa muy maja que empezó a darnos un montón de regalos propagandísticos de la universidad (una carpeta, unos bolis, una camiseta, una magnífica bolsa -tipo Misako-, etc.), además de múltiples papeles sobre el metro, médico e inmigración y la gran tarjeta de teléfono Moche (otro día os hablaré de ella, que se merece una entrada especial), nos puso múltiples Power Points sobre lo que teníamos que hacer a lo largo del año y finalmente nos dio nuestros "elegantísimos" carnets de estudiante hechos a base de cartulina y una foto pegada con cola de barra. Y cuando creíamos que todo había acabado, se levantó y nos dijo que necesitaba dos voluntarios, un chico y una chica, para una entrevista para el "journal" sobre los erasmus. Un chico italiano levantó la mano, y después de unos 5 minutos de silencio absoluto, viendo que la portuguesa se iba a poner a llorar porque ninguna chica  se ofrecía, decidí levantar la mano. Así que nos dio las gracias efusivamente y nos citó al día siguiente por la mañana para un par de preguntas.

Tened en cuenta que llevaba 4 días en Portugal, que el idioma lo entendía más o menos por gestos y por contexto, y que yo creía que lo que iba a hacer era una entrevista para la revista de la uni o como mucho para el periódico. Así que imaginaos mi cara de pánfila cuando llegué y vi a un cámara y a un periodista micro en mano diciéndome que teníamos que darnos prisa porque tenía que darles tiempo a montarlo todo para el telediario de las dos. Nos metieron en otra reunión informativa falsa durante cinco minutos para grabarnos, nos hicieron dar unos cuantos paseos y nos hicieron mil preguntas, de las que gracias a dios solo cogieron un par.

Yo, que soy casi nula en el arte de la improvisación y que parezco aún más tonta de lo que soy cada vez que me enfoca una cámara, iba a salir en la televisión nacional portuguesa.

Y direis "¡Queremos pruebas!¿Dónde podemos verte hacer el ridículo?". Pues como sé que me tenéis cariño y os vais a reír conmigo y no de mi, os dejo mis 15 minutos de gloria AQUI.

PD: Otro día os cuento la historia de la señora que me reconoció como "la erasmus española del telediario".



I had been in Porto for four days, I had just finished unpacking my things at my fantastic student apartment, and I was getting ready to assist to my Erasmus informative meeting at Reitoria da Universidade do Porto.
I went out with a map in my hand (I didn't know the town yet) and arrived just in time to a class full of students as lost as I was. A nice Portuguese girl came in and started to give us a lot of presents from the University ( a folder, some pens, a T-shirt, a bag...), a lot of papers about the Metro, doctors and inmigration and the telephone card Moche (some day I will tell you about this fabulous gift), she put a lot of Power Points and finally gave us our "super classy" students cards, made of poster board a photo sticked with glue. And when we thought everything was over the girl stood up and told us she needed two volunteers, a boy and a girl, for an interview for the "journal" about the erasmus people. An Italian boy raised his hand, and after 5 minutes of silence and seeing that the Portuguese girl was going to start crying if she didn't find a girl, I decided to raise my hand. So she gave us thanks really effusively and told us to go there next day for a couple of questions.
You have to understand that I had been there for 4 days, that I understood the language by gestures and context, and that what I thought I was doing was an interview for the University magazine, or maybe the newspaper. So you can imagine my face when I arrived there and saw a camera man and a journalist with a mic telling me that we had to hurry up because they had to edit all for the two o'clock TV news. They put us on a fake informative meeting, made us walk for a while and ask us thousands of questions (but, thank god, they just used a couple of them)
I, who am almost useless in the art of improvisation and that look a hundred times more dumb than what I am in real, was going to be at the Portuguese national television.
And you will say : we want proofs! where can we see you doing the idiot?. Well, as I know that you appreciate me and that you are going to make fun with me and not of me, I'm letting my 15 minutes of glory HERE.


PS: Someday I'll tell you the story of the woman who recognized me as "the Spanish erasmus girl from the news".

martes, 17 de abril de 2012

Vacaciones granadinas



Ya he vuelto, y vengo cargada de aventuras y anécdotas para varias entradas, así que rogadle al espíritu de la vagancia que no se me aparezca si queréis leerlas.

Tal y como os conté en la entrada anterior esta semana santa la he pasado en Granada, visitando a mis queridos Sinfonieres (los del Erasmus vamos). Mucho turismo, mucho jiji-jaja y muchos "momento remember" de nuestro año Oportuno. 

Y por ahí van los tiros de la entrada de hoy. Las personas que hayan estado en Oporto seguro que han probado un manjar de dioses/ bomba gastronómica llamado Francesinha. La Francesinha es un plato típico de Oporto que consiste en un sandwich con miles de capas de carne y embutido, cubierto de queso gratinado, regado por una salsa picante a base de cerveza, vino de Oporto y tomate, y acompañado de patatas fritas, ¿potente, verdad? Pues nosotros en nuestro fanatismo por esta delicatessen, decidimos ponernos los delantales y hacer unas Francesinhas caseras.

Se me hace la boca agua viéndolas...
Que sepáis que nos salieron mejor que muchas que hemos probado en algún bar de Portugal, es más, estamos planteándonos abrir en un futuro una tasca portuguesa en la que solo serviremos Francesinhas y cervezas Super Bock. Tiempo al tiempo, seguro que lo petamos.

Pero si os habéis quedado con las ganas de probarlo, no podeis viajar a Oporto ahora mismo y os atreveis con los fogones, os voy a dejar aquí la receta que nosotros seguimos, con nuestras pequeñas anotaciones al margen:

Para 2 “Francesinhas”
4 Rebanadas de pan  (Si encontrais de las gordas 4, si son de las normales 6. Nosotros pusimos de las finas así que hicimos dos pisos)
2 Filetes de carne
4 Salsichas (salchichas de toda la vida)
4 Chorizos (nosotros pusimos chistorra)
10 Rebanadas de Queso
2 Rebanadas de jamón (york)
2 huevos
2 lonchas de jamón serrano (esto fue aportación nuestra).
Para la salsa:
(Se supone que la salsa esta es para 2, pero a nosotros nos dio para los cuatro e incluso sobró para las patatas, así que si hacéis para más personas no tenéis que alterarla)
1 lata de salsa de tomate 120g (nosotros aquí nos emocionamos y pusimos un tetrabrick de 350 creo, tal vez por eso nos salió tanta, pero estaba muy rica)
1 Cerveza
½ Taza de Vino Porto, o Brandy, o Rum (a falta de Vino de Oporto pusimos Ron de oferta del Mercadona)
1 Cubito de caldo de carne
3 Hojas de Laurel
1 Taza de leche
1 Cda. de Maicena
1 Cda. de Aceite de Oliva
Picante al gusto
Preparación
Comience por preparar la salsa.  Mezcle todos los ingredientes y llévelos a fuego lento hasta reducirse cerca de la mitad y estar ligeramente espeso, demora cerca de 30 minutos.
Sazonar la carne (con sal, pimienta y ajo) y sofreírla con aceite o mantequilla (dependiendo del gusto, yo prefiero mantequilla). Sofreír también las salchichas y la chistorra, si la preferís en vez del chorizo.
Dorar las rebanadas de pan con mantequilla.  Coloque una rebanada de pan sobre un molde que pueda ir al horno. Aquí ya os voy a contar nuestro montaje, que me gusta más que el de la receta. Encima del pan de molde pon una loncha de jamón serrano y sobre ella un filete de carne. Si habéis elegido el pan de molde fino poned otra rebanada ahora (sino seguid el resto del orden) y encima 2 salchichas partidas en dos, 2 chistorras partidas en dos y una loncha de jamón york. Coloque la otra mitad del pan y cubra con las rebanadas de queso (recomiendo queso Flamenco o un queso amantequillado y que se derrita bien). Repetir para la segunda “francesinha”.  Meter el molde al horno por 10 minutos a 100°C.
Freir los huevos y al retirar las “francesinhas” del horno, colocar un huevo frito para cada una, encima de ellas (lo del huevo es opcional, es más, allí te cobraban un extra y todo). Verter la salsa sobre toda la “francesinha”.  Acompañar con papas fritas.
Sugerencias: Cubrir la “francesinha” con bastante queso.


A los valientes solo me queda decirles una cosa, bom proveito!

PD: Gracias a Sergio y Gustavo por acogerme en vuestra casa y llevarme de paseo, a Andrés por bajar desde Jaén a achucharme, y Ana, no creas que me olvido de ti, porque has estado presente toda la semana aunque no hayas podido venir. ¡Os quiero!

domingo, 4 de marzo de 2012

El saludo


Cuando estábamos en Porto Aguilucho y yo teníamos un saludo "secreto". Todo comenzó una tarde en la cual aún no habíamos completado el cupo diario de chorradismos, y decidimos que eso de darse dos besos al saludarse era para gente corriente. Nosotros éramos más guays que el resto, más "cools", más monguers.

Y así empezamos con un par de gestos, que pasaron a ser el inicio de una cadena de movimientos que hacían creer a los que nos rodeaban que estaban ante el resultado de una exposición excesiva a los vapores del aguarrás.


miércoles, 28 de septiembre de 2011

Aquel día de playa.../That beach day...

Ha llegado el momento de otro flashback, erasmus mios sacad los kleenex.
Una de las primeras cosas que hicimos en Porto fue ir todos juntitos a la playa de Matosinhos a pasar el día. Creo que era finales de octubre, pero seguía haciendo calor, así que cogimos el balón y empezamos a hacer el garrulo jugando una pachanga y escribiendo letras gigantes en la arena. Que nos llegan a grabar en vídeo y parecemos la intro de "Aquellos maravillosos años", aunque ahora que lo pienso si que tenemos unos cuantos vídeos, incluyendo nuestro particular video-clip de "Lo que me gusta del verano", con coreografía y todo.
Fue uno de los mejores días, jamás podré olvidar la carrera con los calcetines y zapatillas llenos de arena porque se puso a llover. Fue el remate perfecto.

Another flashback moment has arrived, I beg to my erasmus people to take out the kleenex.
One of the first things we did in Porto was to go together to Matosinhos beach for the day. I think it was at the end of October, but it was really hot, so we took the ball and went to play a game and write gigant letters on the sand. If someone should have recorded us we would look like "The wonder years" intro, well, actually I think we have some videos from that day, including our particular video-clip of "Lo que me gusta del verano", with coreo and everything.
It was one of the best days, I will never forget the run with the socks and shoes full of sand because it started raining. It was the perfect end.

sábado, 6 de agosto de 2011

Noche de San Juan/Saint John's night


Ha llegado el primer momento flashback.
La noche de San Juan de Porto es LA fiesta por excelencia, donde todo el mundo lleva unos martillos de juguete para golpear a los transeúntes y plantas de ajo porro de 2 metros de largo para hacerte cosquillas a distancia.
Además se comen sardinas y a las 12 se ven los fuegos artificiales en la Ribeira.
Fue la penúltima noche que estuvimos todos juntos...y yo lloré como una enana.
Os quiero niños.

The first flashback moment has arrived.
Saint John's night at Porto is THE party, where everybody carry a toy hammer to hit the pedestrians and leeks 2 meters long to tickle from the distance.
Besides sardines are eaten and at 12 you can see fireworks at the Ribeira.
It was the penultimate day we were all together...and I cried like a child.
I love you guys.

viernes, 17 de junio de 2011

La rusa/The russian girl

El otro día me di cuenta de que no os había hablado de uno de los personajes más importantes de nuestra estancia erasmus, la rusa de Pão Fofo.
Pão Fofo es la cafetería erasmus por excelencia, con su amplia gama de dulces y su cercanía al metro de Trindade nos conquistó. Tiene chorrocientos mil empleados que se van turnando según pasan las horas, pero hay una empleada que siempre está ahí, la rusa.
La llamamos la rusa por la cara de rusa que tiene, no sabemos si es rusa o no, pero nos da igual. Siempre va con cara de cabreo, nos mira con desprecio y toda forma de vida vegetal va muriendo a su paso.
Solo unos pocos la hemos visto sonreír. Los afortunados, lo hemos logrado a fuerza de sacrificar horas tomando cafés a lo largo de 9 duros meses. Lo que muchos compañeros no saben es que la semana pasada Ana y yo escuchamos una carcajada de la muchacha, fue como el canto del fénix. Somos las elegidas.


The other day I realized I hadn't tell you about one of the most important characters in our erasmus time here, the russian girl from Pão Fofo.
Pão Fofo is our erasmus cafeteria, with a lot of  sweets and near the metro station of Trindade. It has a looooot of employees, but there is an special one, the russian girl.
We call her like that because she has russian face, we don't know if she is from Russia, but we don't care. She is always angry, looks us with disdain and all vegetable life dies while she walks by. Only a few ones have seen her smile. The lucky ones have achieve it sacrificing hours having coffees during 9 months. What a lot of people doesn't know is that last week Ana and I heard her laughing, it was like the phoenix song. We are the chosen ones. 

miércoles, 1 de junio de 2011

Fiesta Serralves de 40 horas non-stop/40 hour non-stop party at Serralves


El fin de semana pasado Sergio y yo fuimos con unos amigos portugueses a la fiesta Non-Stop en el museo Serralves. El museo tiene unos jardines enormes, aquello parece casi un bosque, y estaba lleno de conciertos y espectáculos de tipo "Fura dels Baus".
Y allí estuvimos, hasta las 6 de la mañana, dándolo todo ante las "Chicks on Speed" y la caca que vino después.

Last weekend Sergio and I went with some portuguese friends to the Non-Stop party at Serralves. The museum has some huge gardens, it almost looks like a forest, and it was full of concerts and shows that seemed like "Fura dels Baus".
So there we were, until 6 in the morning, dancing with the "Chicks on Speed" and the crap that came after them.

sábado, 28 de mayo de 2011

Tobillo torcido/Twisted ankle



Así es, Portugal 3 - Alba 0. Ya son tres veces las que he besado el suelo de este maravilloso país. Las dos primeras veces el único dañado fue mi orgullo, pero esta vez mi tobillo izquierdo está sufriendo las consecuencias de mi torpeza.
Tengo un pequeño esguince pero ya está mucho mejor, además la tobillera azul me queda de maravilla con todo mi armario. Lesionada sí, hortera nunca.

Yes, Portugal 3 - Alba 0. It's the third time that I have kissed the ground of this wonderful country. The two first times the only damaged was my proud, but this time my left ankle has to suffer the consequences of my clumsiness.
I've a little sprain but now it's better, besides, the blue ankle support matches with all my closet. Injured yes, unfashion never.

jueves, 26 de mayo de 2011

#acampadaporto


En Porto también nos hemos reunido para luchar por nuestros derechos. Estamos en la Praça da Batalha, con charlas, actividades, música y sobretodo diversión. No dudéis en venir, hay asambleas todos los días a las 21:30.

Podeis contactarnos en:
Facebook: #acampadaporto
Twitter: acampadaporto
Gmail: acampadaporto@gmail.com

In Porto we are also fighting for our rights. We are at Praça da Batalha, with talks, activities, music and overall a lot of fun. Come join us, there are assemblies everyday at 21:30.


You can contact us at:

Facebook: #acampadaporto
Twitter: acampadaporto
Gmail: acampadaporto@gmail.com

jueves, 5 de mayo de 2011

Queima das fitas


Esta semana en Porto es la "Queima das fitas", una fiesta relacionada con la universidad, puesto que se celebra la graduación de los "potters" por todo lo alto.
No sé si os he hablado de la praxe, pero viene siendo algo así como las hermandades americanas, para más información link a wikipedia (está en portugués, pero es fácil de entender si tenéis interés). Como los de la praxe van vestidos trajeados y con capa nosotros les llamamos los potter, y tienen ciertas normas con su indumentaria. Por ejemplo las chicas tienen que ir con el pelo suelto y sin maquillar al ir con el traje y nadie puede llevar bolso, por eso suelen llevar una especie de carpetas de cuero con todas sus cosas dentro. La capa sólo se puede lavar con agua de lluvia, cosa bastante asquerosa ya que salen de fiesta con el traje y yo ya he visto a más de uno yendo con vómito en ella...Otra curiosidad con la capa es que algunos de ellos la llevan con jirones, para explicar esto he oído bastantes teorías, una de ellas (la más popular) es que cada vez que tienen un novio tienen que hacer un corte en ella, otra teoría (esta ya contada a lo bajini) es que hacen un corte en la capa cada vez que practican sexo con ella puesta. Supongo que es un misterio del que solo conocen ellos la respuesta.
¿Y todo esto a qué venía? Ah sí, que es la semana de la Queima, y se hacen conciertos todas las noches en el Queimódromo, que no hay clases, que hacen desfiles de estudiantes pegándose con bastones en gorros de copa de colores (deseando suerte a los que se gradúan), y que hacen serenatas.
Y en la serenata que da comienzo a la Queima fue donde nos hicimos amigos de unos potter, que pasado cierto tiempo nos pusieron sus capas. He de decir que es todo un logro, los potter tienen muchas normas para la capa, no se pueden separar de ella más de 3 metros si se la quitan y no pueden perderla de vista durante más de un minuto (o eso creo que le entendí a uno). Total, que realizamos un sueño Erasmus al lograr ponérnoslas, ¿envidia?

This week in Porto is the "Queima das fitas", a celebration attached to the university, because it's a party for the graduation of the "potters".
I don't know if I have talked to you about the praxe, but it's like the american's fraternities, for más information here you have the link to wikipedia. The people from the praxe are dressed with a suit and a cloak, so we call them "potters", and they have some rules for the clothing. For example, the girls have to go with the loose hair and without make-up when they are on their suits, and they can't use a bag, so they have to carry everything on a leather folder. The cloak can be washed only with rain water, and that's a little bit disgusting because they go out with the cloak and I've seen people with vomit on them...Another curious thing about the cloak is that they make cuts on it, there are some theories to explain it, one of them it's that they do one cut every time they have a boyfriend or girlfriend, another theory says that they cut it every time they have sex with the cloak on. I guess it's a mystery wich answer only they know.
And what was this about? Oh yes, it's the Queima week, and there are concerts every night at the Queimodromo, there are no classes, and there are parades of students and they give serenades.
And in the serenade that starts the Queima week was where we become friends with some potters and at the end they let us try their cloaks. The potters have a lot of rules for their cloaks, they can't be more than 3 meters away from them and they can't lose sight of them for more than one minute (or that's what I understood). We make a dream come true by trying them on, envy?

sábado, 23 de abril de 2011

Semana Santa, o cómo Porto es invadida por españoles/Easter week, or how Porto is invaded by Spanish people


Llevamos ya unos días de Semana Santa y esto se ha llenado de españoles. Puede que no te des demasiada cuenta en la calle, pero cuando entras en una estación de metro puedes ver como el pánico y el caos se han adueñado del lugar.
Gente que no entiende como funciona la tarjeta, que no sabe que línea coger, que no se entera de que tiene que validar...Así que al final, como buena samaritana que soy (y que me ponen de los nervios porque veo que se equivocan) les ayudo, les saco la Andante y les explico como va la cosa.
De momento he ayudado a :
- Un matrimonio, ella era de Briviesca, él de Logroño, no llegué a enterarme del resto de su romance, lo siento.
- Una familia de múltiples miembros, y por múltiples me refiero a tres matrimonios con sus chiquicientos chiquillos (uno de ellos mayorcete y de buen ver *guiño, guiño*).
-Cuatro universitarios de la zona centro de España, que me preguntaron si era de Albacete (¿?) y que cómo sabía cómo funcionaba el metro.
Mandé a todos al lugar que deseaban (o eso creo), y he de reconocer que vislumbrar el agradecimiento en el brillo de los ojos de todos me hizo sentirme muy bien y orgullosa de mi. Con que poco me conformo...tal vez debería haber pedido propina.


We've already have some days of Easter week and this is full of Spanish people. You may not notice it on the street, but when you enter a metro station you can see how the panic and chaos as take control of the place.
People that doesn't understand how the card works, that doesn't now wich line to take, that doesn't realize that they have to validate the ticket...So, at the end, as the good Samaritan that I am (and that they get on my nerves because I see that they are doing it all wrong) I help them, I buy the Andante for them and explain them how it works.
For the moment I have helped:
-A married couple, she was from Briviesca, he was from Logroño, sorry I didn't get the details of their romance.
-A family of multiple members, and by multiple members I mean three married couples with their bunch of sons (one of them quite elder and good looking *wink, wink*)
-Four undergraduates from the middle part of Spain, who asked me if I am from Albacete (?) and how did I know how the metro works.
I sent everybody to the place they wanted (or at least I think so), and I have to admit that seeing the gratitude in their eyes made me feel good and proud of myself. I satisfy with anything...next time I will ask for a tip.

viernes, 15 de abril de 2011

Primer baño en Matosinhos/First swim in Matosinhos


Ayer, Cris, Rubén (hermano de Sergio) y Enrique (amigo de Sergio)  llegaron de visita. Aprovechando el buen tiempo hemos decidido ir a la playa por la mañana.
Un sol estupendo, una arena muy fina y un agua congelada. Tan fría que yo he sido la única de nosotros que se ha metido al Atlántico, los otros, hijos del mar Mediterraneo, se han quedado en la orillica sufriendo por sus pies helados.
¡Y no me he quemado!

Yesterday, Cris, Ruben (Sergio's brother) and Enrique (Sergio's friend) came in a visit. So taking advantage of the good weather we decided to go this morning to the beach.
An awesome sun, a thin sand and a freaking cold water. It was so cold that I was the only one of us going into the Atlantic, the others, sons of the Mediterranean sea, waited for me at shore complaining about their frozen feet.
And I didn't get sunburn!

viernes, 8 de abril de 2011

Batalha de almofadas 2011

El sábado pasado hubo un flash-mob en Porto. Consistía en ir a la Avenida Aliados a las 5 de la tarde con una almohada y empezar una batalla campal.
Estuvimos luchando durante hora y media (excepto Ana, que se rindió enseguida al ser atacada por una masa enfervorecida).
Había gente muy bruta y del ibuprofeno para el dolor de cabeza no nos salvó nadie, pero no me había reído tanto en mi vida.

This Saturday there was a flash-mob in Porto. We had to go to Aliados Avenue at 5 o'clock with a pillow and star a pillow-war.
We were fighting for an hour and a half (except Ana, she gave up just before a huge amount of people attacked her).
There was people really savage and we had to take an ibuprofen for the headache, but I haven't laugh so much in a while.

miércoles, 6 de abril de 2011

The legend of Aguilucho


No sé si lo sabíais pero existe un juego llamado  "The legend of Aguilucho" que va de un chico-hamster llamado Aguilucho que acompañado de un hada llamada Albi tiene que rescatar a la princesa Anelda de su malvado enemigo Sergiondorf.
Todo transcurre en el remoto país de Oportirule mientras lleva a cabo su beca Erasmus (si no rescata a la princesa le retirarán la beca y tendrá que devolver las rupias que le dieron).

I don't know if you knew it but there is a game called "The legend of Aguilucho". It tells the story of a hamster-boy called Aguilucho who, with the help of his fairy Albi, has to rescue the princess Anelda from his evil enemy Sergiondorf.
All this happens in the far country of Oportirule while he has his Erasmus scholarship ( if he doesn't rescue the princess the scholarship will be taken from him and he will have to return all the rupiees that they gave him).

lunes, 28 de marzo de 2011

Esta casa es una ruina: El váter/ This house is a ruin: The toilet


Continuamos con la 2ª entrega de "Esta casa es una ruina". Vereis, debido a un fallo técnico del ingeniero que lo diseñó (o a que el casero es un chapucero) la tapa de mi váter hace lo contrario que la de Barney en HIMYM (está en otro idioma pero entendeis el concepto), eso es, la tapa siempre se cierra, no se mantiene arriba.
De modo que hemos tenido que recurrir al mayor invento en una casa de estudiantes de Bellas Artes, la cinta de carrocero. Ahora siempre está arriba, pero al menos no tienes que estar sujetandola todo el rato.

Y ya, para terminar con el baño comentaremos ese agujero que veis en el dibujo. En el primer mes que llegué aquí tuvimos un escape de agua por una tubería, a nosotros no nos hacía nada, pero les inundaba a los señores de abajo. De modo que después de 4 días con el agua cortada (ya veis que la eficacia de los fontaneros aquí no es mucho mejor que la de España) llegó el fontanero, hizo un boquete que comunicaba los dos baños de la casa, cambio la tubería y se marchó. Limpiamos los escombros y aún seguimos esperando que el casero lo arregle, porque saber que la persona del baño de al lado te oye mientras meas no nos hace ninguna gracia...

We continue the second presentation of "This house is a ruin". You see, due to a technical failure of the ingeneer who design it (or that my landlord is stupid) the lid of my toilet does exactly the contrary than Barney's toilet lid from HIMYM (ok, it's on a differente language but you get the idea), that's it, the lid always goes down.
So we have to use the most valuable object in a students house, the adhesive tape. Now it's always up, but at least you don't have to be holding it all the time.

And now, to end with the bathroom I will explain you the hole that you see in the drawing. The first month I was living here we had a problem with a pipe, nothing happened at our house, but we were flooding downs house. So after 4 days without water (the plumbers here are not better than the plumbers in Spain) the plumber came, made a hole in the wall that separate our two bathrooms, changed the pipe and left. We cleaned the rubble and we are still waiting for the landlord to fix it, because to know that the person that is in the other bathroom is hearing you pee it's not a funny thing...

miércoles, 9 de marzo de 2011

Carnaval Parte I: Odisea en el tren/Carnival Part I: Odyssey on the train


El lunes se celebraba aquí carnaval, y al parecer toda la juventud de Porto va a Ovar de fiesta (más o menos como Tolosa). Ovar se encuentra a unos 40 km de Porto y se tardan 45 minutos en el tren.
Así que nos disfrazamos, fuimos a cenar a casa de Efe, Ana Climent y Miguel Angel, y de allí, cargados de garrafas y botellas de vino fuimos a la estación de Sao Bento a coger el último tren de la noche. 
Si hay algo que hemos aprendido con este viaje es que jamás, y digo JAMÁS, hay que coger el último tren, porque todo el mundo querrá cogerlo.
Nos metimos a presión en el tren, unos en un vagón, otros en el siguiente, donde podíamos vamos. Como sardinas en lata oiga, pero aún quedaba mucho viaje por delante.
El tren hacía 15 o 16 paradas, si ya íbamos llenos todos creíamos que no pararía, pues no, el tren paraba, y la gente quería entrar, y los de dentro queríamos respirar (porque el calor subía y la gente fumaba y ahí no había oxígeno) y yo solo veía gente intentando cerrar puertas, patadas a los de fuera, y al pobre Efe se le había escurrido los pantalones hasta los tobillos y no podía moverse para subírselos.
¿Recordais como os he dicho que el trayecto duraba 45 minutos? Pues ya llevábamos una hora y cuarto y todavía estábamos a mitad de camino. ¿La razón? Los trenes no pueden salir hasta que todas las puertas estén cerradas, y la gente no paraba de abrirlas para que entrara aire... unas se cierran, otras se abren, y ahí seguimos parados.
Efe y yo nos soplábamos el uno al otro para intentar aguantar, que si "ráscame la oreja que no puedo", que si "quítame el pelo de la cara que tengo el brazo encajado", etc. Así que cuando llegamos a Espinho (a 7 paradas de Ovar) previendo que nos íbamos a quedar otra media hora ahí parados, Efe y yo desesperados les gritamos a Sergio y Felix (que al principio estaban a nuestro lado pero con el apachurramiento habían terminado en la otra punta) que nos bajábamos ahí y que intentaríamos llegar en taxi, si salíamos con vida del tumulto del andén.

Continuará...

This Monday, it was carnival in here, and apparently all the youth from Porto go to Ovar (more or less like Tolosa with the carnival). Ovar is about 40 km from Porto and it takes 45 minutes to arrive by train.

So we dressed up, went to dinner to Efe, Ana Climent, and Miguel Angel's house, and then, laden with bottles and bottles of wine, we went to Sao Bento station to catch the last train of the night.

If there's anything we learned from this trip is that never, and I mean NEVER, try to catch the last train, because everyone will want to take it.

We got on pressure on the train, one in a car, others in the next. We were like sardines in a can, but there was still a lot of travel ahead.

The train normally stops in 15 or 16 stations, but as we were full we thought it wasn't going to stop, but no, the train stopped, and people wanted to enter, and inside we wanted to breathe (because the heat was horrible and people were smoking and there was no oxygen) and I just could see people trying to close doors, kicks to the people outside, and Efe's pants were in his ankles and he could not move to put them in their place.
Remember how I told you that the journey lasted 45 minutes? Well, we had been there for an hour and a quarter and we were still halfway. The reason? Trains can not leave until all doors are closed and people could not stop opening them to let in air... some of them closed, others opened, and there we were, stopped.
Efe and I blowed to each other to try to endure, "scratch my ear that I cannot", "take away the hair
 from my face that I have arm stucked", etc.. So when we were in Espinho (7 stops to Ovar) believing
 that we would be standing there for another half an hourEfe and I yelled desperate to Sergio and Felix 
(at the beginning they were on our side but with the people they ended in the other side) that we were 
going out and would try to take a taxi to Ovar, if we came out alive from the crowd of the platform.

To be continued...