lunes, 29 de octubre de 2012

La máquina de coser



Hace años mi madre y una amiga aprovecharon el "Si lo compra ahora le regalamos... ¡OTRA!" de la teletienda para comprar una mini máquina de coser. Pasado el furor inicial de "cómo mola, vamos a coser este cacho de tela para ver cómo chufla" pasó a formar parte de los objetos olvidados del armario de los abrigos, hasta la semana pasada.

La susodicha

A pesar de que este verano ya la había recuperado para hacerme la funda del sillín de Bea, no le había prestado demasiada atención, pero recientes sucesos, como el hecho de que algún vecino me robara tal funda (ya os contaré) o que tenía un bolso de piel-piel-piel, osea polipiel (minuto 1:30 para entenderlo, de nada), destrozado que quería aprovechar de algún modo, me llevaron a interesarme de nuevo por ese objeto tan injustamente abandonado.

Así soy yo, me gusta hacer punto, cocinar bizcochos y ahora, al parecer, coser a máquina. Estoy lista para despertarme un día y descubrir que soy una abuela.

Y ahora admirad mi creación, pasé de despiezar un bolso:


A crear una preciosa funda para mi eReader (y una funda de sillín, pero esa ya os la enseñare otro día, cuando os cuente la historia del robo, pesados):


Todavía me queda algo de tela, pero aún no he pensado que hacer con ella, tiempo al tiempo.



martes, 23 de octubre de 2012

I LOVE TELETIENDA: Slap Chop aka "Mira mi huevo"


Así es amigos, vuelve la sección de teletienda. Hoy os mostraré el anuncio de teletienda que descubrimos en segundo de carrera y que nos marcó de por vida.

Slap Chop es un picador de cocina cuyo anuncio original puede tener algo de gracia, pero ni punto de comparación con la "spanish version". En ella los creadores no se limitaron a doblar por encima al presentador, sino que le hicieron memorizar el mismo guión traducido al español con Google Translator y de paso le metieron un par de tripis en su batido proteinico para darle mayor emoción al asunto. ¿Cuál podía ser el resultado de este gran mix? Pues el siguiente:


Os prometo que es real, aquí tenéis la versión original en la que podéis comprobar que dice absolutamente lo mismo, pero claro, la traducción literal que hacen no tiene sentido en español y su sobreactuación tampoco ayuda que digamos.

Y ahora pasemos a las observaciones:

-Me encanta como su acento más que americano parece del chino del restaurante de mi barrio.
-¿Os habéis fijado que su ceja derecha sube al inicio del video y no baja de ahí hasta el final?
-"Odias haser ensaladas, por eso no las haces. Mira, un golpe, ensalada. Te alimentarás mehor." Analicemos su ensalada: una mini-zanahoria, un rábano y un cacho de apio cortados. Olé tú, ¡O-LÉ-TÚ! Eso  es una ensalada deconstruida y no lo que hace Adriá.
-"¡No más tuna aburida! Ahora tú vida está más exsitante" Porque no hay nada como un poco de atún para hacerte sentir al límite oye.
-"¡MIRA MI HUEVO!"
-El momento limpieza, ¡el momento limpieza! "Este no se abre, no es bueno" y ala, me cargo la persiana. No entiendo porque no repitieron la toma, porque en la versión original encesta en el fregadero. Empiezo a creer que lo dejaron así para confirmar mis sospechas sobre los tripis...
-"Tacos, borritos, lengüini, pereccini, martini, bikini..." Y porque le dijeron que parase, que este es capaz de seguir añadiendo -inis: fetuccini, lamborghini...
-¿Y qué mejor para terminar el video que hacerle decir "para ordenar"(un false friend y de los grandes ejem) y que suene a "para orinar"?

En fin, es algo que jamás entenderé de los norteamericanos, teniendo tantos hispanos como tienen, incluso con los guiones de las series ¿tanto les cuesta que alguno de ellos revise el texto en español para no meterle estas patadas al idioma? Al menos nos hacen reír.


lunes, 22 de octubre de 2012

Perdona, pero soy "amazing" / Excuse me, but I'm amazing


El otro día me llamó mi prima Irene de 11 años diciendo que en clase de inglés les habían pedido que hicieran una entrevista "to someone amazing from your family" ("alguien increíble de tu familia", para los que no sepan pitinglish) y que había decidido hacerla sobre mi. Obvio, [golpe de melena para atrás].

He de decir que realizó una labor excelente, y la hicimos toda en inglés, lo cual me viene de maravilla para practicar para mis futuras entrevistas con la prensa internacional.

A los envidiosos que insinúan que me hizo la entrevista porque seguramente soy la única de la familia que habla inglés les diré que nanai, que en mi familia somos cultos, lo que ocurre es que yo parto con ventaja, porque mi carrera puede que me condene al paro, pero me da muchos puntos de amazineidad.



The other day my little cousin of 11 years Irene phoned me because she had to do an interview "to someone amazing from your family" for her English class and she had chosen me. Obvious, [hair flip].
I've to say she made an excellent work, and we made it all in english, which will be really useful to me for my future interviews with the international press.
To those envious who say that maybe she interviewed me because I'm the only one in the family who speaks english I'll say you're wrong, in my family we are very educated, but I have advantage, because my career may condemn me to be poor, but it gives me a lot of "amazingness" points.

martes, 9 de octubre de 2012

El día que subí a un árbol y obviamente me la pegué / The day I climbed a tree and obviously fell down


Todo sucedió el pasado jueves. Isa y yo estábamos por la tarde en el descanso de la soporífera clase de "Últimas tendencias" dando un paseo por los pasillos cuando llegamos a la campa y vimos los árboles.

-¿Te acuerdas de aquel día de final de curso de primero en el que nos subimos todas a los árboles?
-Sí... qué recuerdos...
-¿Sabes qué?¡Qué me voy a subir por los viejos tiempos!

Y dicho y hecho, en menos de 10 segundos ya estaba subida en uno haciendo el idiota. Claro que también dije: "Ya verás como me la pegue... Lo que te vas a reir". Y eso bastó para que mi pie se resbalara y comenzara mi descenso por el tronco, agarrada sólo con los brazos como si de una barra de bomberos se tratara, todo muy lento y muy patético hasta quedarme sentada en el suelo abrazando al árbol como Tita Cervera en el paseo del Prado.

Por suerte lo único que salió herido fue mi orgullo, bueno, y este rasponazo de nada...




Everything happened last thursday. Isa and I were walking trough the corridor on the break of our boring afternoon class of "Last tendencies" when we arrived at the garden and saw the trees.

-Do you remember that last day of class in our fresh year when we all climbed the trees?
-Yeah...what a time...
-Do you know what? I'm going to climb one, for the old days!

And no sooner said than done, in less than 10 seconds I was up playing stupid. But of course I also said: "I'll bet you I'll fall...and you will laugh". And that was enough for making my foot slip and send me down grabbed by my arms to the trunk, as if it was a fireman's pole but in a slow an pathetic way, until I ended sat on the floor hugging the tree just like Tita Cervera on Prado's avenue.
Luckily the only thing damaged was my pride, well and this little scratch...

domingo, 7 de octubre de 2012

Pronto.../Soon...


Pronto, muy pronto, ciertas "personas" recibirán un paquete de manos de la Mensajeria Exprés Sinfonier. El contenido se desvelará en su debido momento, pero que conste que les hará llorar y quererme más que nunca...

Soon, really soon, certain "people" will receive a package from the Sinfonier Express Messenger Company. The content will be revealed at its precise moment, but for the record, it will make them cry and love me more than ever...