Un día antes de Nochevieja la maldita gripe me está haciendo una visita... Y yo que tenía hoy cena guay con la cuadrilla...
One day before New Year's Eve the damn influenza is visiting me...And today I had a very cool dinner with my friends...
jueves, 30 de diciembre de 2010
domingo, 19 de diciembre de 2010
Vuelve, a casa vuelve.../Back, back to home...
El lunes vuelvo a casa por Navidad, a ver a la familia, a los amigos y a descubrir cuantas tiendas de chinos han abierto en mi ausencia. Eso sí primero haré un parón de una noche en Madrid para ver a Lelly y cotillear sobre lo que haremos en Nochevieja, jijiji...Volveré el día 5, tendré nuevos dibujos y peripecias preparados, ¡lo prometo!
This Monday I will go back home for Christmas, to see my family, friends and how many chinese shops they have open in my absence. But first, I will make a one night stop at Madrid to see Lelly and to gossip about what we are going to do at New Year's Eve, hihihi...I'll be back on the 5th, and I will have new drawings and adventures prepared, I promise!
martes, 7 de diciembre de 2010
Mis papis están aquí/My parents are here
Vinieron el sábado con mis tíos en coche y estos días he estado de turisteo con ellos por la ciudad y aprovechando los huecos libres para tomar cafés con mis niños, así que no le he dado muchas vueltas a esto. En cuanto se marchen os relato los sucesos que han acontecido este fin de semana, que merecen la pena.
PD: El dibujo somos mis padres y yo. Mi madre se dedica a dar a todos los botones de la radio haciendo mezclas de sonidos de lo más variadas
They came last saturday with my uncles by car, and these day I've been showing them the city and going in my free moments to have a cup of coffee with my friends, so I didn't care a lot about this. As soon as they go back I'll tell you the things that had happened this weekend, they deserve their own entry.
PD: The drawing are my parents and me. My mom use to push all the buttons of the radio mixing all the musics...
PD: El dibujo somos mis padres y yo. Mi madre se dedica a dar a todos los botones de la radio haciendo mezclas de sonidos de lo más variadas
They came last saturday with my uncles by car, and these day I've been showing them the city and going in my free moments to have a cup of coffee with my friends, so I didn't care a lot about this. As soon as they go back I'll tell you the things that had happened this weekend, they deserve their own entry.
PD: The drawing are my parents and me. My mom use to push all the buttons of the radio mixing all the musics...
viernes, 3 de diciembre de 2010
Cantando bajo la lluvia/Singing in the rain
Ayer llegó Cris, la amiga de Sergio, y fuimos a buscarla al aeropuerto. No podía haber elegido un día más pasado por agua...fijaos si llovió que Sergio hasta se ha comprado un paraguas (eso sí, regateando).
Así que nada más llegar llevamos a la niña al Pão Fofo. ¿Y eso qué es? Os preguntareis. A falta de "Maria vai com as outras"(veanse las entradas anteriores aquí y aquí) nos tuvimos que agenciar otro lugar para tomar cafés, y qué mejor sitio que una pastelería baratísima y con auténticos manjares. Lo único malo es que a las 8 cierra, y desde las 7 de la tarde sólo estamos nosotros.
Ahora le tocará hacer visita más turística, ya le iremos mostrando nuestros pequeños lugares de relax durante los próximos 10 días.
Y mañana...vienen mis padres y mis tíos de visita, ¡qué ganas de ver familia!
Yesterday Sergio's friend, Cris, came and we went to pick her up to the airport. She couldn't choose a day with more water... It rained so much that even Sergio bought an umbrella ( not without bargaining over it).
So just when she came we took her to Pão Fofo. And what's that? You will ask. Like we couldn't go anymore to "Maria vai com as outras" (see this and this) we had to look for another place for our coffee times, and what better than a really cheap bakery with delicius cakes. The bad thing is that they close at 8 and since 7 o'clock we are the only people remaining there.
Now she would have to do the turistic tour, we can show her our relaxing spot during the next 10 days.
And tomorrow... my parents and uncles are coming to visit me, I'm dying for seeing family!
Así que nada más llegar llevamos a la niña al Pão Fofo. ¿Y eso qué es? Os preguntareis. A falta de "Maria vai com as outras"(veanse las entradas anteriores aquí y aquí) nos tuvimos que agenciar otro lugar para tomar cafés, y qué mejor sitio que una pastelería baratísima y con auténticos manjares. Lo único malo es que a las 8 cierra, y desde las 7 de la tarde sólo estamos nosotros.
Ahora le tocará hacer visita más turística, ya le iremos mostrando nuestros pequeños lugares de relax durante los próximos 10 días.
Y mañana...vienen mis padres y mis tíos de visita, ¡qué ganas de ver familia!
Yesterday Sergio's friend, Cris, came and we went to pick her up to the airport. She couldn't choose a day with more water... It rained so much that even Sergio bought an umbrella ( not without bargaining over it).
So just when she came we took her to Pão Fofo. And what's that? You will ask. Like we couldn't go anymore to "Maria vai com as outras" (see this and this) we had to look for another place for our coffee times, and what better than a really cheap bakery with delicius cakes. The bad thing is that they close at 8 and since 7 o'clock we are the only people remaining there.
Now she would have to do the turistic tour, we can show her our relaxing spot during the next 10 days.
And tomorrow... my parents and uncles are coming to visit me, I'm dying for seeing family!
jueves, 2 de diciembre de 2010
Clase de Cenografia/Cenografia's class
El otro día en Cenografía tuvimos excursión. Ibamos a ir a un taller donde hacen atrezzo para obras de teatro.
Nada más llegar, Andrés y yo comprobamos el entusiasmo con el que se había acogido la idea del pequeño viaje, estabamos cinco personas. Estuvimos una media hora esperando a que llegara más gente, cosa que no ocurrió, así que el profesor decidió hacernos un "mapa" en la pizarra para que fuéramos andando (él iba en coche, claro).
El sitio que estaba "cerquísimo" según el profesor estaba a unos 20 minutos andando y había que bajar cuestas hasta casi llegar a la altura del río.
Para cuando llegamos el profesor ya estaba allí con unos cuantos alumnos más (¿les llevaría él en el coche?chan chan chaaaaan...) y nos metimos en un taller con ventanas rotas y relojes sin pila. Allí había un chico que le hablaba al cuello de su camisa y nos explicó (si alguien le oyó) cómo fabricaban las cosas.
Y de ahí, vuelta para casa, a subir la cuesta infinita, con los pulmones en la mano y la sensación de no haber aprendido nada.
The other day in Cenografia we had an excursion. We were going to a place where they design the atrezzo for the theater plays.
When we arrive, Andres and I could see the emotion for the trip, we were just five people. We waited half an hour for the rest of the people, but nobody else came, so the teacher decided to draw as a "map" and told us to go walking (he was going by car, of course).
The place, that was "really really close" (teacher's words), was 20 minutes away by walk and we had to go downhill almost to the river.
When we arrived, the teacher was there with more students (did he drive them there??chan chan chaaaaan....) and we went into a workshop with broken windows and clocks without batteries. There, a boy who spoke really really quietly explained us (if somebody heard something) how they create the stuff.
And from there, we went home, now walking uphill, with our lungs in the hand and the feeling of haven't learn anything.
Nada más llegar, Andrés y yo comprobamos el entusiasmo con el que se había acogido la idea del pequeño viaje, estabamos cinco personas. Estuvimos una media hora esperando a que llegara más gente, cosa que no ocurrió, así que el profesor decidió hacernos un "mapa" en la pizarra para que fuéramos andando (él iba en coche, claro).
El sitio que estaba "cerquísimo" según el profesor estaba a unos 20 minutos andando y había que bajar cuestas hasta casi llegar a la altura del río.
Para cuando llegamos el profesor ya estaba allí con unos cuantos alumnos más (¿les llevaría él en el coche?chan chan chaaaaan...) y nos metimos en un taller con ventanas rotas y relojes sin pila. Allí había un chico que le hablaba al cuello de su camisa y nos explicó (si alguien le oyó) cómo fabricaban las cosas.
Y de ahí, vuelta para casa, a subir la cuesta infinita, con los pulmones en la mano y la sensación de no haber aprendido nada.
The other day in Cenografia we had an excursion. We were going to a place where they design the atrezzo for the theater plays.
When we arrive, Andres and I could see the emotion for the trip, we were just five people. We waited half an hour for the rest of the people, but nobody else came, so the teacher decided to draw as a "map" and told us to go walking (he was going by car, of course).
The place, that was "really really close" (teacher's words), was 20 minutes away by walk and we had to go downhill almost to the river.
When we arrived, the teacher was there with more students (did he drive them there??chan chan chaaaaan....) and we went into a workshop with broken windows and clocks without batteries. There, a boy who spoke really really quietly explained us (if somebody heard something) how they create the stuff.
And from there, we went home, now walking uphill, with our lungs in the hand and the feeling of haven't learn anything.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)