martes, 26 de junio de 2012

Un año después/ One year after


Hoy hace exactamente un año que me marché de Oporto. Aún recuerdo nuestra última noche juntos, no fue ninguna gran fiesta, ni preparamos ninguna cosa especial (y eso que también se iba Aguilucho, doble motivo), simplemente nos juntamos con algunos amigos más para sentarnos en la terraza trasera del Espaço 77, como si fuese cualquier otro día, con nuestras Mini Super Bock a 0'50 céntimos, riendo, llorando, contando historias, escribiendo en libretas... La mejor noche que podíamos desear.

A los Sinfonier os diré que siento como si nos hubiéramos visto ayer;  a mi gran familia de Campo 24 de Agosto: "It's always better when we are together".



Exactly one year ago I left Oporto. I still remember our last evening together, we didn't have any party, nor prepared anything special (and we had a double reason, Aguilucho was leaving the next day too), we just gathered with some more friends and go sit at the back terrace from Espaço 77, like any other day, with our 0'50 cents Mini Super Bock, laughing, crying, telling stories, writing in notebooks...The best night we could wish.

To the Sinfonier people I will tell you it's like I've seen you yesterday; to my big family from Campo 24 de Agosto: "It's always better when we are together".

lunes, 25 de junio de 2012

Making-of: "Urko"

Segunda entrega de los making-of de mis cuadros, esta vez se trata de un retrato de mi sobrino. Teniendo en cuenta que siempre huyo de pintar carne (porque se me da fatal y me resulta francamente difícil) considero que me ha salido bastante bien (la ropa me ha quedado niquelada, que para eso es lo que mejor se me da).
Óleo sobre lienzo, 25P.

Second part of my paintings' making-of, this time is a portrait of my nephew.
Having in mind that I always try not to paint flesh (because I suck at it and it's really difficult for me) I believe I've made a pretty good job (the clothes are perfect, but of course those are the best thing I do).
Oil on canvas, 25P.















martes, 19 de junio de 2012

El idioma Artista/ The Artist language


Si hay algo que no he conseguido aprender en todos los años que llevo en Bellas Artes es el "idioma artista". El "idioma artista" consiste en mezclar una gran cantidad de palabras pedantes e ideas abstractas para aparentar que se tiene un amplio conocimiento artístico-intelectual, cuando en realidad no estás diciendo absolutamente nada.

Este lenguaje es utilizado en todas las categorías artísticas, pero cobra una gran fuerza en el terreno de la escultura. Para que os hagáis una idea de lo que hablo os pondré por ejemplo el enunciado de un proyecto que hicimos en segundo:

"El alumno deberá realizar una obra no figurativa que posea una estructura interna y una estructura externa. Una de las estructuras deberá prevalecer sobre la otra, pero la estructura dominante deberá ser interrumpida por la no-dominante. El resultado final ha de ser conciso y de rápida lectura visual."

¿Que qué quería decir con eso? A día de hoy sigo sin saberlo, pero le gustó el gurruño de restos de cosas de la taquilla que pegué entre sí (yo y la escultura, enemigos naturales).

Hay gente que le pilla el truco enseguida, pero si de mi dependiera crearía una asignatura llamada "Introducción al lenguaje artista, o como venderte como un genio haciendo mierdas". Aunque mejor no, que seguro que no la aprobaría.


If there's something I couldn't learn in all the years I've been on Fine Arts is the "artist language". The "artist language" consists of a mixture of a great amount of pedantic words and abstract ideas to show off a full artistic-intellectual knowledge, when you are saying absolutely nothing.
This language is used in all kind of arts, but it is really important on the sculpture field. I'll show you an example using the statement of a project we made at second year:
"The student must make a non-figurative work of art that posses an internal and external structure. One of the structures must impose to the other, but the dominant structure have to be interrupted by the non-dominant. The result must be concise and visually easy to read."
You could wonder "what did he mean by that?", I still have no idea, but he liked the amount of garbage I glued (sculpture and me, not good friends at all).
Some people learn really quick how to use it, but if I could do something I would create a subject called "Introduction to the artist language, or how to sell yourself as a genius doing craps". 
Well, maybe it's better not to do it... I would probably fail it.


sábado, 16 de junio de 2012

El día que recuperé mi flequillo pero perdí me dignidad a cambio/ The day I got my bangs back but lost my dignity in exchange.


Desde que el verano pasado me cortara el pelo sumamente corto no había vuelto a la peluquería, pero teniendo en cuenta que en dos meses es la boda de mi hermana e iba a necesitar un corte de pelo he preferido hacérmelo ya para tener un margen de tiempo para que creciera en caso de catástrofe, y menos mal que lo he hecho.
Las instrucciones eran claras, quería recuperar mi flequillo e igualar el resto sin perder mucho largo porque (esto lo repetí múltiples veces) "tengo una boda en agosto Y NO QUIERO LIADAS".
Al final, para la peluquera yo estaba monísima, para mi, era lo más parecido al gato-melón de internet.

PD:  Con coleta mi guapura se multiplica por 100, así que hasta que me crezca el pelo un poco más seré pro-coleta y pro-moño/mondongo.



(Drawing:
Today on "Reasonable look-alikes": The melon-cat and my last hair cut
//¡¿What have I done?!¡¡¿WHAT HAVE I DONE?!!)


I haven't go back to an hairdresser since I cut my hair really short last summer, but since I'll have my sister's wedding in two months and I wanted to cut it a little bit before the ceremony I decided to cut it now so I could have some time to let it grow in case of a catastrophe, and thank god I did it this way.
The instructions were clear, I wanted my bangs back and just level the rest of it keeping it as long as posible because (this I repeated multiple times) "I have a wedding in August and I DON'T WANT ANY MESS".
At the end, according to the hairdresser I was so cute, according to me I was the closest thing to the melon-cat from the internet.
PS: With a ponytail my prettiness increases by 100%, so until my hair grows a little bit more I'll be pro-ponytail and pro-bun.

jueves, 14 de junio de 2012

Mi madre y los probadores/ My mother and the fitting rooms

Comienza la temporada de buscar ropa fresquita pa'l veranito, lo cual implica eternas mañanas por el centro con mi madre entrando en absolutamente todas las tiendas habidas y por haber.

Yo soy la clase de fémina (rara avis al parecer) a la que no le gusta ir de compras, de hecho, me aburre mortalmente. Es más fácil encontrarme sentada en el "sofá de los maridos" que rebuscando entre la montaña de camisetas mezcladas de Zara en busca de una talla exacta. Para eso tengo a mi madre, para que indague por mi, cual ave carroñera. Vale que a veces nuestros gustos distan bastante, pero normalmente suele acertar, y tiene una habilidad innata a la hora de encontrar prendas favorecedoras.

Pero hay algo que todas las madres comparten por muy estupendas que sean, y es su extraña relación con los probadores y hacer que sus hijos lo pasen mal. Mi madre tiene dos modos predilectos:

Modo 1 o "Abro la cortina porque sí": 
En el momento en el que yo esté semi-desnuda, con una prenda pasando por la cabeza o intentando meterme en un pantalón mi madre abrirá la cortina del probador de par en par dejando a la vista de todo el mundo mis preciosas lorzas. Después de mi enfado mi madre contestará con la siguientes frases: "Qué más da...si no te está viendo nadie", "No van a ver nada que no hayan visto antes" o "¿¡Qué dices!?¡Si no he tocado la cortina casi!"


Modo 2 o "Te abandono aquí y me largo":
Al segundo de darme una prenda para que me pruebe se marchará sin avisar y me dejará hablando sola durante cinco minutos, hasta que al asomar la cabeza por el probador me dé cuenta de que no está y la gente de fuera me mire como si estuviera loca. Aparecerá al cabo de media hora pidiéndome que me vuelva a probar todo porque ella no estaba delante para ver cómo me quedaba. En ese momento usará el modo 1.


También existe un tercer modo, en el que ella encuentra algo que le gusta y se mete en el apretado probador conmigo o me echa al pasillo con el jersey del revés y una zapatilla en la mano, pero ese no me suele dejar humillada, solo desorientada.

De momento he salido victoriosa, con ropa que me gusta y mi dignidad bastante intacta, aunque... ¿os he comentado que todavía sigo buscando un vestido para la boda de mi hermana?



The season for "look for fresh clothes for summer" has began, which involves never-ending mornings downtown shopping with my mom.
I am the kind of girl (apparently rara avis) who doesn't like going shopping, in fact, it bores me to death. It's easier to find me sitting on the "husband-couch" than looking for an exact size on the messy mountain of T-Shirts from Zara. That's why I go my mother, so she can fly around like an scavenger bird. Sometimes we don't agree on  some clothes, but usually she finds nice things and she has an incredible talent to find becoming garments.
But no matter how good they are, all the mothers have something in common, their strange relationship with the fitting rooms and getting their kids embarrassed. My mom has two favourite manners:

Fist manner aka "I open the curtain because I want to":
The exact moment I'm half-naked or with a clothe stuccoed on my head my mom will open completely the curtain of the fitting room showing my rolls of fat to the world. After my madness she will answer with one of this phrases: "Why do you care? No one's looking!", "They're not going to see anything they haven't seen before" or "What are you talking about?! I barely touched the curtain!".

Second manner aka "I leave you here and go far away":
The second she gives me a garment she will go away saying nothing and leaving me talking alone until the moment I show my head through the curtains to realize that she's not there and that a bunch of people is calling me crazy. She will come an hour later asking me to try on again all the clothes because she wasn't there. Then she will use the first manner again.

There's also a third manner, in which she finds something she likes and come in the small fitting room with me or kicks me out from there. But that doesn't embarrassed me, that just disorientate me.
By the moment I've been victorious and bought a lot with my dignity untouched, although…have I told you i'm still looking for my sister's wedding dress?


lunes, 4 de junio de 2012

Amor de primas/Cousin's love


Mi listísima, estupendística y guapérrima prima Laura ha terminado sus exámenes en Pamplona y ha decidido venir a pasar una semana con nosotros, a rebozarse en la arena y pasarnos por las narices que es tan inteligente que se ha sacado segundo de enfermería limpio.

Estoy demasiado ocupada dándole achuchones, y vigilando que mi madre no empiece a quererla más a ella que a sus propios hijos (es broma madre querida ya sé que nos quieres igual, aunque Raquel, mamá dice que quiere más a Laura que a ti ajajajajaajaja ¡qué corra la sangre! jajaajajaj).

Cosas de familia.


My smart, fabulous and beautiful cousin Laura has ended her final exams in Pamplona and has come to spend a week with us, to roll in the sand and to show us how intelligent she is for passing her second year at nursing school with excellent grades.
I'm really busy hugging her and keeping an eye on her so my mother doesn't start loving her more than her own sons (just kidding mom I know you love us all equally, although Raquel, mom says she loves Laura more than you hahahahah let the blood run free! hahahaha)
Just family stuff.