martes, 31 de julio de 2012

La nueva Bea Torpado/ The new Bea Torpado

Mis lectores más fieles puede que se acuerden de quién es Bea porque ya hablé de ella en otra entrada, pero para los que sean nuevos por aquí os diré que Bea es mi bicicleta.
Hace 8 años que me lleva de un lado a otro por la ciudad y creí que ya iba siendo hora de que le diera un cambio de look, para colocarle de nuevo bien la cesta, taparle los raspones y disimular la raja que tiene en el sillín (pobre Bea...el día que me entere de quien te rajó me vengaré por ti).
Ahora tiene un aire más feliciano.


My loyalest readers may remember who Bea is because I talked about her on another entry, but for those who are new here I'll tell you that Bea is my bike.
For eight years she has taken me from one side of the town to the other, so I thought it was time to give her a makeover, fix the basket, cover the scratches and hide the rip she has on the seat (poor Bea... I will revenge you the day I find the guilty one).
Now she has a happier look.


Antes

Ahora


Como nueva.

lunes, 23 de julio de 2012

Garbancito


Cuando éramos pequeños mi madre nos contaba muchos cuentos, el de "Los siete cabritillos y el lobo", el de "Caperucita roja"... Pero si hay uno que me marcó más que los demás fue el de "Garbancito", por eso, desde que mi sobrino Urko empezó a tener algo de retentiva se lo cuento.
Siempre había querido hacerle un cuento con mis dibujos, y cuando el otro día me pidió que le volviera a contar la historia de Garbancito, cogí los pinceles y me puse manos a la obra.

Aquí tenéis el resultado de un fin de semana encerrada entre acrílicos y papeles.
(Podéis verlo en grande al pinchar en la foto)

When we were kids our mom used to told us a lot of tales, "The wolf and the seven kids", "The little red riding hood"... But if there's one of them I love the most is "Garbancito", that's why since my nephew Urko was able to understand words I told it to him.
I've always wanted to draw him a tale, and when the other day he asked me to tell him the story of Garbancito again, I took the paintbrushes and got to it.

This is the result of a weekend locked with acrilics and papers.
(You can see it bigger clicking on the pintures)

Lo sé, el garbanzo parece un culo, no hace falta que me lo digáis.

             






(Sé que pone "le lechuga", en el original ya está corregido)




domingo, 15 de julio de 2012

Indiana Alba

Basado en hechos reales.

Cualquier persona que haya visto de pequeño Indiana Jones y no haya soñado con ser arqueólogo no ha tenido infancia.

PD: Oh Indi... Eres el mejor.
PD2: ¿Podemos recalcar lo triste que es el hecho de que jamás haya estado en Port Aventura con lo mucho que me gustan los parques de atracciones? Podeis llevarme cuando queráis.

Anyone who has seen Indiana Jones when he was little and hasn't dreamt of becoming an archeologist didn't have a childhood.
PS: Oh Indi... You're the best.
PS2: Can we emphasize the fact that I have never been at Port Aventura despite my love for the amusement parks? You can take me there whenever you want.

sábado, 14 de julio de 2012

La megacocinera/ The megacook


Tal y como dije en mi anterior entrada acabo de volver del pueblo. Y si hay algo que me fascina de allí es la vitalidad de mi abuela. Es capaz de cocinar para un regimiento ella sola y que cada bocado te sepa a gloria, eso sí, al terminar la cocina será lo más parecido a un campo de batalla.


[Drawing: Battle at the kitchen / Leo vs. The salisbury steaks]
As I told on my last entry I've just come back from the village. And if there's something that amazes me from there is the vitality of my grandmother. She's able to cook for a regiment by herself and every bite of it will taste like heaven, although at the end the kitchen will look as a battlefield.

miércoles, 11 de julio de 2012

Cobertura, esa gran desconocida en el pueblo./The range, that strange thing in the village.


Acabo de volver de pasar una semana maravillosa en el pueblo, y cuando digo maravillosa ES maravillosa. He disfrutado de cuatro días de fiestas hasta el amanecer (y más allá), del calorcito rico (que ya podía hacerlo aquí arriba también) y de una familia numerosísima venida de todas partes del país (y adorabilísima también). Ir al pueblo es todo chollos, excepto si quieres estar comunicado.

En casa de mi abuela hay unos cuantos rincones en los que puedes rascar una ralla de cobertura, pero si te mueves un milímetro ya le puedes decir adiós. Estos rincones suelen estar en lugares tan útiles como: la esquina más esquina de la mesilla (corriendo riesgo de doble mortal con tirabuzón), en el armario (a ser posible debajo de las bragas), en lo alto de una estantería, en el suelo pegado a la pared... Pero lo curioso es que esta escasez de cobertura no se extiende al resto del pueblo, es salir de la casa y ¡FLOP! mágicamente tienes cuatro rayas,125 whatsapps y 3 sms de aviso de llamadas. Empiezo a pensar que tenemos alguna maldición, igual la casa está construida encima de un cementerio de móviles de Airtel, quién sabe...




[Drawing: "Any point of the village out of this house:"]


I've just come back from having a wonderful week at the village, and when I say wonderful I MEAN wonderful. I've enjoyed four days of party 'til dawn (and beyond), a really hot weather (I wish I have that here to), and multiple family members arrived from different parts of the country (and really loved). Going to the village is all an advantage, except if you want to be communicated.
At my grandma's there are some spots where you can get a bar of range, but if you move, even a millimeter, you can forget about it. These spots use to be in places so useful as: the very corner of the night table (80% risk of a double mortal with loop), in the closet (usually under the panties), at the top of a bookcase, at the floor near to the wall...But the curious thing is that the lack of range doesn't affect to the rest of the village, you just have to put a foot out of the house and FLOP! you have magically four bars, 125 whatsapps and 3 messages of missed calls. I'm starting t think that we have some kind of curse, maybe the house was built over an Airtel's mobile phone cemetery, who knows...

lunes, 9 de julio de 2012

Mi batalla del verano/ My summer battle.


Así estoy, morena por arriba gracias a las caminatas que me pego pero con las piernas más blancas que  Michael Jackson en sus últimos días.
Pero eso va a cambiar, porque me he comprado unos pantalones cortos, y una vez mis piernas cojan un color menos enfermizo ya no pasaré vergüenza al llevarlos por la calle.


[My fight for the perfect tanning.
An eternal battle.
Ideal tanning/Total whiteness]


That's me right now, the upside is perfectly tanned thanks to my relaxing walks, but my legs are whiter than Michael Jackson on his last days.
But that's going to change, because I've bought some shorts, and once my legs look less sick I won't be ashamed of wearing them.