lunes, 29 de agosto de 2011

Fiestas de las Eras 2011


El sábado día 20 fueron las fiestas de las eras de Zazuar (también conocida como las fiestas de agosto). Desde hace unos años todo el pueblo se disfraza para ese día de un tema común, hace tres años el tema era indios y vaqueros, luego fueron los piratas y el año pasado fueron los romanos. Este año han sido las tribus urbanas y yo, después de semanas debatiendo mentalmente el disfraz decidí en el último instante ir de punky.
Las fiestas de agosto tienen de todo: disfraces, comida familiar en la bodega, bebida, bingo, disco-móvil... Lo del bingo os parecerá tonto pero es el gran momento de la tarde, imaginaos todas las bodegas llenas de gente sentada y disfrazada de forma estúpida, más de la mitad piripis, jugándose un euro en cada cartón y peleando por un lápiz como si les fuera la vida en ello. Por unos segundos el cachondeo se para y la concentración máxima se palpa. Los premios normales eran 25 euros la línea y 100 el bingo, menos en el último cartón, que como costaba 2 euros se duplicaba el premio y se podían llegar a ganar 200 euros. No os hagais ilusiones, no gané absolutamente nada, y eso que estuve a sólo un número un par de veces.
¡Y por la noche participamos en una gimcana! Nos juntamos algunas primas y formamos un equipo. Os lo voy a resumir, nos rendimos antes de terminar, nuestra casa estaba muy lejos y era una paliza ir corriendo a por carretillas y huevos fritos. En nuestra defensa diré que completamos todas las pruebas (no sin cierta ayuda, ejemgraciasLauraejem) menos la última, lo de ir con un albornoz a sacarnos fotos en la escuela, la iglesia y la ermita (cada una en una punta del pueblo) nos pareció "demasié", que no eran horas para ir con el higadillo fuera señores.
Y después de aquello bailoteo, como es lógico en cualquier fiesta. Vamos, que es fiesta de un solo día, pero cunde como tres.

sábado, 27 de agosto de 2011

Museo San Telmo/Saint Telmo Museum



No sé qué tienen los lugares culturales que hacen que las señoras mayores me acechen y me intimiden. Hace unas semanas fuimos al museo de San Telmo (¡los martes es gratis señores!). Después de ver los videos del principio fuimos a la parte antigua, lo que viene siendo la iglesia. Allí todos estaban en silencio viendo una obra audiovisual que todavía sigo sin entender. Mientras yo intentaba averiguar de que iba aquello mis amigos se alejaron silenciosamente, de modo que, cuando me giré para comentarles algo, en vez de verles a ellos me encontre con un grupo de señoras que aprovecharon mi cara de despiste para agarrarme el brazo y gritarme:

- NIÑA, ¿ES ESTO LA CAPILLA?
- No lo sé, igual...
-¿PERO LO ES O NO?¿NO TIENES NI IDEA?PUES SI QUE VAS TÚ BIEN.

Yo en ese momento hice lo que toda persona madura y comprensiva haría, salir corriendo. Esta visto que tengo un cartel invisible en la espalda que solo ven las señoras mayores y que dice "Gríteme o algo".


I don't know what cultural places have, but they make old ladies hound me. A few weeks ago we went to the Saint Telmo Museum (thursday is free!). After seeing the films from the beginning we went to the old part, which is the old church. There, everybody were in silence seeing an audiovisual performance that I can't still understand. While I was trying to figure out what was all of that my friends walk away quietly, so, when I turned around to tell them something, instead of my friends I found a bunch of old ladies who took the advantage of my absentmindedness to grab my arm and shout me: 
-GIRL, IS THIS THE CHAPEL?
-I don't know, maybe...
-IS IT OR IS IT NOT? DON'T YOU KNOW? YOU DON'T KNOW ANYTHING.
At that moment I did what any mature and comprensive person would do, run away. I'm starting to think that I have an invisible signal that only old women can see that says "Shout me or something".

miércoles, 24 de agosto de 2011

Los trapitos de Ane: Una educación/ Ane's clothes: An education


El otro día Ane nos sorprendió con un atuendo al más puro estilo de los años 60, con un vestido de Zara de fondo blanco y estampado con flores azules. El bolso era el de mariposas de Bimba y Lola del que ya os he hablado en otras ocasiones, y las sandalias, pues... no lo recuerdo.
Por cierto, ayer fuimos de compras, osea que ya va preparando nuevos modelitos.

The other day Ane surprised us with an outfit inspired on the 60's, with a dress from Zara, with white background and blue flowers pattern. The bag was the one from Bimba y Lola, with butterflies and the shoes...I can't remember now.
By the way, yesterday we went shopping, so she is ready to show new outfits.

martes, 23 de agosto de 2011

Semana Grande 2011


La semana pasada fue la Semana Grande de San Sebastián.
Elena y Lorena se dedicaban a estudiar durante el día (con breves intervalos para whatsappearme comentarios jocosos de programas de MTV, véase "Alaska y Mario") mientras yo ganduleaba y dibujaba en mi casa. Por la noche nos juntábamos para ver los fuegos e ir a ver algún que otro espectáculo, pero sin demasiada cosa más...nos volvemos viejas señores y señoras.

Last week it was San Sebastian's Semana Grande.
Elena and Lorena spent the day studying (whatsapping me sometimes talking about MTV's programs, like "Alaska y Mario") while I was drawing and lazing. At night we join each other to see the fireworks and some shows, but nothing else...ladies and gentlemen we are becoming old.

lunes, 8 de agosto de 2011

Como conocí a todo el mundo: Texi/How I met everyone: Texi


Esta sección la tenía aparcada desde hace tiempo, y ya era hora de que la retomara. Y quién mejor que Texi para reanudarla.
A Texi la conocí el primer día de la carrera, allá por 2005 cuando aún éramos jóvenes e ingenuas (ejem, ejem). Mi medio de transporte a la universidad era Bidaitxungo, una empresa que pone autobuses desde distintos puntos de Guipúzcoa al campus de Leioa, y no tenía ni repajolera idea del aspecto de los buses ni de dónde se cogía. Sólo sabía que el autobús llegaba a la estación de autobuses y que supuestamente llegaba a las 7 de la mañana.
Así que allí estaba yo, mirando a todos lados buscando sin saber que buscaba, y vi a otra chica en el mismo estado que yo, corriendo de un lado a otro con su padre. Exacto, esa era Texi.
Me acerqué para ver si ella tenía más información que yo, pero ella tenía la misma. Nos tranquilizamos la una a la otra, si perdíamos el bus no seríamos la únicas. Dio la casualidad de que ella también estudiaba Bellas Artes, así matábamos dos pájaros de un tiro, teníamos una conocida en el bus y en la uni.
Y un cuarto de hora después, a las 7:15 apareció el bus (nos dimos cuenta con el tiempo de que siempre llegaba tarde). Respiramos tranquilas y nos subimos. Y desde entonces hasta ahora.
Siempre diré que las mejores amistades de la uni las he hecho en ese autobús.
Y ahora os dejo, que tengo una quedada con ellos para tomar un café.

This section has been forgotten for a while, and now it is time to get it back. And who is best for it than my friend Texi.
I met Texi the first day of the faculty, back in 2005, when we still were young and naives (ejem, ejem). My transport to the faculty was Bidaitxungo, a company with buses to take the people from different places of Guipúzcoa to Leioa's campus, and I hadn't a clue of how was the aspect of the buses or where exactly to take it. I only knew I had to go to the bus station and that it had to arrive at 7 in the morning.
So there I was, looking everywhere for something I didn't know, and I saw a girl just like me, running with her father. Exactly, that was Texi.
I run into her to see if she had more information, but she was just like me. We calm down each other and she told me she was going to study Fine Arts too.
Finally the bus arrived at 7:15 (after we will notice it always arrives late). We took breath and get on. And since then until now. I will always say that my best faculty friendships were made at that bus.
And now I'm leaving, I have an appointment with them to have a coffee.

domingo, 7 de agosto de 2011

Exposición en el Kursaal/Exposition at the Kursaal


Esta semana fuimos al Kubo del Kursaal a ver la exposición de Chagall. Todo muy bonito, lleno de asnos rojos, sardinas, pajaritos y cabezas al revés (todavía tenemos que buscar en wikipedia que significan).
Cuando terminamos me acerqué a ver a mi amiga Lucía al mostrador (que está allí de azafata, una chica muy maja vestida de replicante, id a verla), y mientras nos estábamos despidiendo entró una señora mayor preguntado y yo me hice a un lado con una sonrisa. Y esto fue lo que sucedió:

Señora (a Lucia) - Esto es gratuito, ¿no?¿o tengo que pagar? Porque ahí fuera pone que de lunes a jueves...(se para en seco, me mira y me dice) ¿Y USTED DE QUÉ SE RÍE?
Yo - ... No me estoy riendo señora.
Señora - QUE SÍ, QUE SE ESTÁ RIENDO DE MI.
Yo (risa nerviosa) - No, yo solo sonreía, se lo juro.
Señora - No, no, ahora sonríes antes te reías.

La tensión se podía cortar con un cuchillo. Lucía y yo no nos lo podíamos creer, estos se descojonaban detrás de la señora y la sudamericana que venía con la señora no paraba de hacernos gestos para que no le siguiéramos el juego.
Así que finalmente nos hicimos a un lado mientras la señora se iba murmurando "Impertinentes...". Yo me quedé traumatizada el resto de la tarde. No, si al final será mejor que vaya con cara de borde por la vida.



This week we went to the Kursaal's Kubo to an exposition of Chagall. Really beautiful, full os red donkeys, sardines, birds and upside down heads (we have to look for the meanings on wikipedia).
When we finished I went to talk to my friend Lucia (who is working there as a hostess, a really nice girl dressed like a replicant, go to see her), and while we were saying goodbye and old woman came in asking questions and I moved to a side with a smile. And this was what happened:
Woman (to Lucia) - This is free, right? or do I have to pay? Because out there it puts that from Monday to Thursday...(she stops, look at me and say) WHAT ARE YOU LAUGHING ABOUT?
Me - ...I wasn't laughing.
Woman - YES YOU ARE, YOU ARE LAUGHING OF ME.
Me (nervous laugh) - I swear, I was just smiling.
Woman - No, no, now you are smiling, before you were laughing.
The tension could be cut with a knife. Lucia and I couldn't believe it, my friends were laughing behind the woman and the south american girl that was with the woman couldn't stop making signs to tell us not to follow her.
So we finally take aside while the woman walked muttering "Impertinents...". I was traumatized all that afternoon. At the end I will have to go with a rude face all my life.

sábado, 6 de agosto de 2011

Noche de San Juan/Saint John's night


Ha llegado el primer momento flashback.
La noche de San Juan de Porto es LA fiesta por excelencia, donde todo el mundo lleva unos martillos de juguete para golpear a los transeúntes y plantas de ajo porro de 2 metros de largo para hacerte cosquillas a distancia.
Además se comen sardinas y a las 12 se ven los fuegos artificiales en la Ribeira.
Fue la penúltima noche que estuvimos todos juntos...y yo lloré como una enana.
Os quiero niños.

The first flashback moment has arrived.
Saint John's night at Porto is THE party, where everybody carry a toy hammer to hit the pedestrians and leeks 2 meters long to tickle from the distance.
Besides sardines are eaten and at 12 you can see fireworks at the Ribeira.
It was the penultimate day we were all together...and I cried like a child.
I love you guys.

viernes, 5 de agosto de 2011

Los trapitos de Ane: Momento Ursula Andrews/ Ane's clothes: Ursula Andrews moment


Vale, el de la Andrews era blanco, pero este bikini de Goiuri con aire retro puede pasar perfectamente por uno de aquella época.
Este modelito lo lució cuando fuimos a Hendaia, aquel tiempo en el que el sol aún se dignaba a asomar por el norte.

Ok the one of Andrews was white, but this bikini with retro look from Goiuri could perfectly seem like one from that time.
She put it when we went to Hendaia, when the sun was still coming to the north.

jueves, 4 de agosto de 2011

Empujando coches/Pushing cars


El sábado pasado la cuadrilla se vino a casa a una cena pre-noche de marcha. Cómo Lander había venido en coche, le dejamos (o más bien le forzamos a) que nos llevara en el coche a algunos hasta la parte vieja.
Pero cuando llegamos al coche una señora tenía aparcado el suyo en doble fila impidiéndonos salir. Al parecer se había quedado sin batería y estaba esperando a la grúa, pero que si queríamos podíamos empujar el coche hacia atrás para que nos dejara salir.
Así que mientras ella cogía a si hijo del interior del coche (ya me direis para qué lo saca si solo vamos a empujarlo para atrás) nosotros nos colocamos en el capó y empezamos a hacer fuerza.
Yo recordaba que un coche en punto muerto se movía con bastante facilidad, pero ahí estábamos 5 veinteañeros empujando con todas nuestras fuerzas y sin demasiado resultado. Así que Eneko hizo la pregunta que todos teníamos en mente:

ENEKO- Señora, ¿no tendrá el freno de mano puesto?
SEÑORA- Ah, pues sí, ¿lo tenía que quitar?

Momento facepalm.
Lo terminamos de mover y nos fuimos de allí echando leches, con los aplausos de los espontáneos de fondo, no fuera a ser que le diera por pedirnos algún otro favor.

Last saturday my group of friends came to my house to a pre-party night dinner. As Lander had come by car, we let him take some of us to the old part.
But when we arrived at the car,a woman har her car parked in double line, so we couldn't go out. She explained us that she hadn't battery, so she was waiting for the tow truck, and told us that if we wanted we could push her car and that way we could go out.
So while she was taking her kid out of the car, we went to the front and started to push.
I remembered that it was easy to push  car, but there we were, five young people pushing really hard with no results. Then Eneko asked THE question:
ENEKO- Madam, ¿is the handbreak on?
MADAM- Ah, yes, ¿do I have to take it off?
Facepalm moment.
We finished moving it and hurry to go with the applause of the people there as background, we didn't want to stay with her more.

miércoles, 3 de agosto de 2011

El picnic de Bon Jovi/ Bon Jovi's picnic


Como podeis ver últimamente vamos mucho de picnic, pero este fue más bien improvisado. Quedé con Ane y Dorleta para tomar un café y terminamos en el monte Zorroaga (al lado del estadio de Anoeta) sentadas sobre nuestros pañuelos y a merced de todo tipo de bichos para poder gorronear algo de música del concierto de Bon Jovi. Vale que la acústica no era la mejor, que empezó a hacer fresquillo y que lo único del espectáculo que podíamos apreciar eran los colorines de las luces saliendo desde el estadio, pero nos lo pasamos de lujo y sin pagar un duro.

As you can see lately I've been in a lot of picnics, but this one was totally improvised. I was going to have a coffee with Ane and Dorleta and we ended at Zorroaga's mountain (beside the Anoeta stadium) sitting on our shawls and being bitten by all kind of bugs just to bum some music from the concert of Bon Jovi. Ok, the acoustic wasn't the best, we started to have cold and the only thing we could see of the show were the lights in the sky, but we had a great time and paying no money.

martes, 2 de agosto de 2011

Los trapitos de Ane: Los misterios de Laura/ Ane's clothes: Laura's mysteries


No sé si se inspiró en el look de Laura Lebrel para el conjunto, pero logró un parecido razonable con su gabardina de Zara y su vestido negro con zonas de encaje y trasparencias de Mango.
Por cierto, se ha cortado el pelo, bastante corto para lo que es ella, pero le queda de maravilla, va a juego con su cambio de edad, 25 añazos.

I don't know if she got inspired by the look of Laura Lebrel for the outfit, but she totally nailed it with her Zara's raincoat and her black dress with lace and transparencies from Mango.
By the way, she has her hair cut, pretty short for her usual look, but it fits her marvelously, it matches with her age change, 25 years!

lunes, 1 de agosto de 2011

Música en el parque/ Music on the park


El otro día quedé con Texi, Lucía y Ray para irnos de picnic al palacio Miramar a escuchar un poco de jazz. Para llegar allí nos recorrimos media ciudad (al principio creíamos que era en Cristina Enea), pero mereció la pena.

Montaron un escenario en el borde del mirador, de espaldas al mar, con lo cual los espectadores teníamos una perspectiva de la bahía superrrr bonita. Estuvimos allí hasta las 11 de la noche o así. Este mes hay otra vez concierto en otro parque, ya os avisaré exactamente cuando me entere.


The other I went with Texi, Lucía and Ray to a picnic on Miramar palace to listen some jazz music. To arrive there we walk half town (at first we thought it was at Cristina Enea's), but it deserved it.
They put the stage on the edge of the viewpoint, back to the sea, so the public had the view of the bay, it was superrrrr pretty. We were there until 11 or so. This month there is another concert on the park, I will let you know when I find out more.