miércoles, 29 de junio de 2011

El reencuentro/ The reunion


Ya está, ya he vuelto a San Sebastián, cerramos la etiqueta Erasmus para siempre (a menos que algún día haga un flashback) y os presento a algunas de las nuevas caras que vereis en el blog (aunque ya las habéis visto antes): Ane, Lierni y Dorleta.
Ayer fue el reencuentro. Dos besos, paseo hasta el centro y café, como si no hubiera pasado el tiempo, lo cual es bueno. Eso sí, un café solo me costó 1'50€,  eso es malo.

PD: Por favor, ruego a los componentes erasmus que se sientan mal por no aparecer en el blog mantengan la calma y no prendan fuego al lugar. Gracias. Y es por tí, Andrés.


It's done, I'm back in San Sebastian, we close the tag Erasmus forever (unless someday I draw a flashback) and introduce you the new faces of the blog (although you've seen them before): Ane, Lierni and Dorleta.
Yesterday was the reunion. Two kisses, a walk to the center and a coffee, like no time had passed, which is good, but an expresso costed me 1'50€,  and that's bad.


PD: Please I beg to the erasmus people who feel bad for not appearing in the blog to keep calm down and don't start a fire on this place. Thank you. This is for you, Andrés.

domingo, 26 de junio de 2011

sábado, 25 de junio de 2011

Tobillo torcido II/Twisted ankle II


Así es, me lo he vuelto a torcer, pero no el mismo, ahora le ha tocado al derecho.
Me lo torcí mientras ponía los pájaros de tela en un árbol de la uni para la profesora. El problema es que la hierba estaba mojada y en cuesta, y yo en chancletas, y claro, a eso súmale mi facilidad para tropezar en suelo liso y listo, ahí lo tienes, cojera para un par de semanas.

Yeah, I did it again, ut this time is the left ankle.
I twisted it while I was putting some fabric birds on a faculty tree for a teacher. The problem was that the grass was wet and on a hill and I was wearing flip-flops, add to that my facility to stumble on flat ground and you got it, limp for a couple of weeks.

sábado, 18 de junio de 2011

Cosas que echo de menos de casa/Things that I miss from home


Si hay algo que echo de menos de casa es mi bici, mi Bea, mi Bea Torpado. Exacto, tiene nombre y apellido.
Me la regalaron mis padres cuando terminé el bachillerato y la selectividad. Nunca me ha dejado tirada y me lleva a todos los sitios que quiero. Oh dios mio, cómo la quiero.

If there's something that I miss from home is my bike, my Bea, my Bea Torpado. Yes, it has name and surname.
My parents gave it to me when I passed the high school. It never has let me down and takes me everywhere. Oh my god, how I love it.

viernes, 17 de junio de 2011

La rusa/The russian girl

El otro día me di cuenta de que no os había hablado de uno de los personajes más importantes de nuestra estancia erasmus, la rusa de Pão Fofo.
Pão Fofo es la cafetería erasmus por excelencia, con su amplia gama de dulces y su cercanía al metro de Trindade nos conquistó. Tiene chorrocientos mil empleados que se van turnando según pasan las horas, pero hay una empleada que siempre está ahí, la rusa.
La llamamos la rusa por la cara de rusa que tiene, no sabemos si es rusa o no, pero nos da igual. Siempre va con cara de cabreo, nos mira con desprecio y toda forma de vida vegetal va muriendo a su paso.
Solo unos pocos la hemos visto sonreír. Los afortunados, lo hemos logrado a fuerza de sacrificar horas tomando cafés a lo largo de 9 duros meses. Lo que muchos compañeros no saben es que la semana pasada Ana y yo escuchamos una carcajada de la muchacha, fue como el canto del fénix. Somos las elegidas.


The other day I realized I hadn't tell you about one of the most important characters in our erasmus time here, the russian girl from Pão Fofo.
Pão Fofo is our erasmus cafeteria, with a lot of  sweets and near the metro station of Trindade. It has a looooot of employees, but there is an special one, the russian girl.
We call her like that because she has russian face, we don't know if she is from Russia, but we don't care. She is always angry, looks us with disdain and all vegetable life dies while she walks by. Only a few ones have seen her smile. The lucky ones have achieve it sacrificing hours having coffees during 9 months. What a lot of people doesn't know is that last week Ana and I heard her laughing, it was like the phoenix song. We are the chosen ones. 

jueves, 16 de junio de 2011

Aviones de papel/Paper planes


El otro día descubrí, para desgracia de mi concentración académica, una página en la que te enseñaban a hacer aviones de papel. ¿Y quién iba a disfrutar de ello tanto como yo? Pues otro artista. Así que fui a casa de Andrés y nos pasamos gran parte de la tarde tirándolos por su ventana. En un principio eran modelos de A4, pero nuestra locura se disparó al ver un A2 en el suelo de Andrés.
No llegamos a matar a nadie al lanzarlo, pero por si acaso nos cubrimos las espaldas, haciendo un dibujo en él pidiendo disculpas por matarles.

PD: Si a alguien le interesa esta es la página.


The other day I found a website where they teach you how to build paper planes. And who is going to enjoy that like I do? Another artist, of course. So I went to Andres' house and we spent the afternoon throwing planes trough his window. At the beginning they were all A4, but we almost go crazy when we found a A2 on  Andres' floor.
We didn't kill anybody with it, but to cover our backs, we made a draw on it apologizing  for their murder.


PD:If someone is interested this is the website.

lunes, 13 de junio de 2011

Alba se vuelve loca/Alba goes crazy


Lo he hecho, he terminado los 25 pájaros de tela que tenía que hacer para una asignatura. Para poder terminarlos he tenido que sacrificar sueño, comida y raciocinio.
Seré la loca de los gatos, pero en vez de gatos serán pájaros, y ni siquiera pájaros vivos sino pájaros inanimados a los que yo mueva con hilos. Solo quiero decir que ha sido un placer conoceros y que no me tengáis en cuenta si un día de estos mando una bandada a asesinaros.

I've done it, I've finished the 25 fabric birds that I had to do for class. In order to finish them I've have to sacrifice dream, food and reasoning.
I will be the crazy lady with the cats, but instead of cats they will be birds, and not even alive birds, thay will be inanimated birds that I will move with threads. I just wanted to say that it has been a pleasure to meet you and please, forgive me if one of this days I send a flock to kill you.

viernes, 10 de junio de 2011

Hola gente/Hello people


Hoy dedico el post a la gente que sacrifica 5 minutos de su valioso tiempo a leer las chorradas que me da por escribir aquí.
Sé que aunque no dejéis comentarios sois unos cuantos los que veis el blog, tengo espías que me lo chivan (normalmente mi madre me comenta "Fulanita me ha dicho que lee tu blog y se ríe mucho", o a alguno que otro se le escapa alguna anécdota que solo he soltado por aquí, por no decir que con el google analytics me chivan cuantas personas de cada ciudad entran en la página).
En fin, que muchas gracias a todos, me conformo con sacaros alguna sonrisa con mis estúpidas aventuras.

Today I'm going to dedicate this post to all the people who sacrifices 5 minutes of their valuable time reading the nonsenses that I write.
I know that even if you don't leave any comment there are several people who see it, I've spies that tell me (usually my mom says "Fulanita told me the other day that reads your blog and laughs a lot", or someone tells a story that I've written only here, and of course thanks to google analytics, that tells me how many people from each city visit the website).
So, thank you so much to everybody, I'm happy if I can make you smile with my stupid adventures.

jueves, 9 de junio de 2011

El círculo vicioso/The vicious circle

Ayer estuve hablando con mi madre y mi sobrino de año y medio por el Skype (el mejor amigo de los erasmus junto con Ryanair), mientras el peque merendaba.
A mi madre no se le ocurrió otra cosa que decirle a Urko que me dijera "papilla" mientras le metía la cuchara en la boca, así que el pobre, después de un debate moral de 2 segundos sobre que era lo que tenía que hacer, decidió hacer dos cosas a la vez, comer y hablar. Con lo que no contaba el pobre era con que se le saliera toda la comida de la boca causando un estallido de carcajadas por mi parte.
Y ahora llega el círculo. Mi sobrino, al darse cuenta de que su acción había originado mi risa, empezó a meterse cucharadas de papilla y a abrir la boca, con lo cual yo no paraba de reír y el no paraba de meterse más papilla, etc, etc.
Si no llego a fingir algo de seriedad todavía seguiríamos ahí atascados.

Yesterday I was talking with my mom and my one and a half year old nephew by Skype ( BB of the erasmus people with Ryanair), while the little was eating.
So my mother decided to tell Urko to tell me "baby food" while she was pushing a spoon into his mouth,  and the poor one, after a 2 seconds mind discussion, decided to do two things at the same time, eat and talk. What he wasn't expecting as that the food will fell from his mouth causing my loud laugh.
And here is where the circle starts. My nephew, realizing that his action had make me laugh, started to put more baby food on his mouth and opening it, so I couldn't stop laughing, etc, etc.
If I did not fake a serious face we would be stucked in there now.

martes, 7 de junio de 2011

La niña que mató a su hermana/ The little girl who killed her sister

El otro día fuimos a la playa. Nos bañamos, nos rebozamos en la arena y fuimos paseando por la playa. Hasta aquí todo normal, el problema fue cuando al ir desde la playa de Matosinhos a la de Foz por una pasarela que está a metro y medio (tirando para 2) de la arena, pudimos presenciar como una niña de unos 6 años se volvía loca por un instante y empujaba a su pobre hermana desde lo alto con la ostiaja que eso conlleva.
Los padres, que estaban abajo, al ver que no llegaban a cascar a su querida semilla demoníaca, decidieron que lo más lógico era lanzarle las zapatillas a la cabeza. A la niña ni la rozaron, a nosotros nos dieron en las piernas, yo aún sigo en shock sin poder borrar de mi memoria la sonrisa maligna de la pequeña.

The other day we went to the beach. We swam, got full of sand and went walking through the beach. That's normal, the problem came when, going from the Matosinho's beach to the Foz's one, crossing a runway of 1'5 meters above the sand, we could see how a six year old girl got mad for an instant and pushed her poor sister, hitting the ground with force.
The parents, that were down, seeing that they couldn't reach to hit their demonic seed, decided that the most logical thing they could do was  throw some shoes to her head. They didn't hit the girl, but they totally hit us legs and I'm still in shock trying to erase her evil smile from my mind.

miércoles, 1 de junio de 2011

Fiesta Serralves de 40 horas non-stop/40 hour non-stop party at Serralves


El fin de semana pasado Sergio y yo fuimos con unos amigos portugueses a la fiesta Non-Stop en el museo Serralves. El museo tiene unos jardines enormes, aquello parece casi un bosque, y estaba lleno de conciertos y espectáculos de tipo "Fura dels Baus".
Y allí estuvimos, hasta las 6 de la mañana, dándolo todo ante las "Chicks on Speed" y la caca que vino después.

Last weekend Sergio and I went with some portuguese friends to the Non-Stop party at Serralves. The museum has some huge gardens, it almost looks like a forest, and it was full of concerts and shows that seemed like "Fura dels Baus".
So there we were, until 6 in the morning, dancing with the "Chicks on Speed" and the crap that came after them.